Zuid-Amerika Midden-Amerika Cariben

La Chispa is dé website voor liefhebbers van Latijns Amerika. Journalistiek, betrokken, informatief, scherp. Een interactieve community met echte chispa: levendig en met passie.

Politiek & Maatschappij

Mariolein Sabarte Belacortu en Diego Puls ontvangen prijs van het Nederlands Letterenfonds

Datum : 07/12/2010

Aanstaande vrijdag ziet Mariolein Sabarte Belacortu (1944) veertig jaar noeste arbeid beloond. Dan krijgt de vertaalster van Spaanstalige literatuur namelijk de Nederlandse Letterenfondsprijs 2010 toegekend voor haar rol als cultureel bemiddelaar. Dankzij haar vertalingen zijn grote literaire namen uit Latijns Amerika als Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa en Julio Cortázar toegankelijk voor het Nederlandstalige publiek. Onlangs verschenen van haar hand de vertalingen Het kwaad van Elena en De weduwen van de donderdag van de Argentijnse bestsellerauteur Claudia Pineiro, en De wil en het lot en Alle gelukkige gezinnen van de Mexicaanse auteur Carlos Fuentes.
In een reactie toont Sabarte Belacortu zich blij verheugd en vereerd met de prijs. "Het is een blijk van waardering voor mijn werk als vertaler. Ik zit al veertig jaar in het vak." Behalve de Meulenhoff vertalerspenning ontving ze nooit eerder een prijs voor haar werk. Los van haar eigen verdiensten betekent de prijs volgens Sabarte Belacortu vooral erkenning voor het vertalersvak in het algemeen. "Het vertalen van literaire teksten is een gewaagde onderneming. Bij het grote publiek zijn namen van vertalers vaak niet bekend. Dat is niet erg, maar we verdienen het wel om genoemd te worden. Een fotograaf wil ook zijn naam onder een foto."
Vertalen is moeilijk, zwaar werk dat verantwoordelijkheid met zich meebrengt. Maar bovenal heel mooi werk, volgens de gelauwerde vertaalster. "De schoonheid van het vertalen zit in het spel met de twee talen. Je moet begrijpen wat de auteur bedoelt, grappen doorzien en weten om te zetten naar de Nederlandse taal en taalonmogelijkheden overwinnen." Voorlopig laat Sabarte Belacortu zich de complimenten welgevallen. Daarna gaat ze weer aan het werk. "Voorlopig ga ik lekker door met het vertalen van prachtige literatuur."

Ook Diego Puls (Buenos Aires, 1956) ontvangt de Nederlandse Letterenfondsprijs voor zijn verdiensten als wegbereider voor de Nederlandstalige literatuur in Spaanstalige landen. Zijn gevarieerde vertaaloeuvre strekt zich uit van het Dagboek van Anne Frank tot Turks fruit van Jan Wolkers. Voor internationale festivals en literaire tijdschriften vertaalde hij Nederlandstalige en Friese poëzie in het Spaans, in totaal meer dan 500 gedichten.
(La Chispa/Mark Weenink)

 

Bookmark and Share


Terug